














|
© Traditional
Deborah-Helen Viator of Eh, la-bas
(a traditional New Orleans Creole Music
band) mailed me:
Louisiana Creole, much like the various Swiss Germans, is not a written language,
so, the alphabet is phonetic. As for the writer, the song has been
recorded by (and claimed by) many. The song is actually very old and
predates all that have claimed it. Originally, it contained as many more
verses. They have, unfortunately been lost.
Lyrics:
Chorus
E la ba! E la ba!
(Hey
over there!)
E la ba, chèri! (E la ba, chèri!)
(Hey
over there, dear lady!)
Komon sa va?
(Komon sa va?)
(How’s
it goin’?)
Verse
Mo chè kouzen, mo chè kouzin, (My
dear cousin (male), my dear cousin (female),
mo lenme la kizin!
(I love the
kitchen!)
Mo manje plen, mo bwa diven, (I eat a
lot, I drink wine,)
e sa pa kout ariyen. (and it costs me nothing.)
Verse
Ye tchwe kochon, ye tchwe lapen, (They kill a pig, they kill a
rabbit,)
e mo manje plen.
(and I eat a
lot.)
Ye fe gonmbo, mo manje tro, (They
make gumbo, I eat too much,)
e sa fe mon malad.
(and that makes me sick.)
Verse (sent
by David Emile Marcantel)
L'aut jour mo mangé
courtbouillon poisson
Mon conté à elle allant
Voulez voulez voulez voulez voulez-vous
Voulez-vous comme un cochon
Roy Burton sent me this version of Eh la bas:
Eh la bas (Hey over there)
Eh la bas (Hey over there)
Eh la bas cherie
(Hey over there friend)
Comment ça va
(How are you)
Ma chere couson, mon cher cousin
(My dear cousin (male) my dear
cousin (female)
J’aime la cuisine, (I like the kitchen (cooking)
Je mange beaucoup, je bois du vin
(I eat a lot I drink wine)
Et se pas coute rien (And it costs me nothing)
Je tuē cochon, je tuē lapin (I kill a pig, I kill a rabbit)
Et je mange beaucoup (And I eat a lot)
Je fait gumbo, j’ai mange trop
(I make gumbo, I have eaten too
much)
Et sa fait mon malade. (And that makes me sick)
L’autre jour j’ai mange trop
(The other day I ate a lot)
Court-bouillon poison (Court-boillon fish (fish cooked
in wine)
Mon conte a vous allant vomis
(My story to you goes vomit)
Vomis, comme un cochon. (Vomit like a pig)
If you have supplementary information about
this song, please let us know.

The Louisiana-Creole Alphabet
On
the left are the letters of the Creole alphabet; on the right are their sounds
as represented in English words. The
italicized letters in these English words are the represented sounds.
This alphabet was developed primarily by Prof. Thomas Klingler of Tulane
University. The authors have made
slight changes from Prof. Klingler’s version, see Dictionary of
Louisiana Creole, 4-6 (A. Valdman et
al., 1998).
Vowels
a
papa, mama, pot
e
make, date
è
let, bet
i
me, see
I
in, sit
o
go, smoke
ò
loss, cost
ou
moon, pool
y (after “a”)
my, try
y (after “e” and “an”) me,
see (voiced softly)
eu
book, look
œ
nurse, nerd
æ
bat, sat
Nasal Vowels
an
want
en
sand, land
on
long, song
Consonants
b
bowl
ch
shop, shirt
d dog
dj
judge, job, jacket
f
fort, far
g
get, go
gn
nyet (Russian “no”)
h
hat
j
rouge, garage, pleasure
k
kitchen, cut
l
love
m
mother
n
noun, name
ng
sing, strong
p
pole
r
roll, rough
s
seek, sew
t
top
tch church, chin
v
victory
w
wet, wash
y
yet, yes
z
zoo, zip,
gaze
|